תרגום תעודת נישואין
מהו תרגום תעודת נישואין?
כאשר זוגות מתחתנים בישראל, הם מקבלים תעודת נישואין בעברית. ראה דוגמת תעודת נישואין כאן (כל תכונות הזיהוי הוסרו). לעתים קרובות, כאשר זוגות רוצים לעבור או ללמוד בחו”ל, הם נדרשים לתרגם את תעודות הנישואין שלהם עם אישור נוטריוני.
מהו תפקידו של הנוטריון בתרגום תעודת נישואין?
הנוטריון יקרא את תעודת הנישואין, יתרגם את תעודת הנישואין מעברית לאנגלית (או אנגלית לעברית במקרים מסוימים) ולאחר מכן יאשר את תרגום תעודת הנישואין על ידי אישור תרגום נוטריוני. ראה דוגמא של אישור תרגום נוטריוני של עו”ד דין ונוטריון, יואל פרקש, כאן.
מה נדרש כדי לקבל אישור נוטריוני לתרגום תעודת נישואין?
שלא כמו במקרים של אימות חתימות, כדי לאשר עם אישור נוטריוני את תרגום תעודת הנישואין, נוטריון לא צריך לאמת את הזהות של הזוג הנשוי, וגם הם לא צריכים להזדהות בפני הנוטריון. במקום זאת, הם צריכים להציג בפני הנוטריוןן את תעודת הנישואין שלהם, כך הנוטריון יכול לתרגם אותה.
כמה זמן לוקח לקבל אישור נוטריוני לתרגום תעודת נישואין?
בעוד משרדי עורכי דין רבים יגרומו לך לשבת ולחכות כמה שעות עד שיכינו את האישור, במיסטר נוטרי, המטרה שלנו היא להפוך את הדברים להיות קל ופשוט. לכן, אנו מבצעים אישורים נוטריונים האלו בתוך מספר דקות. אנו עושים זאת על ידי קבלת תעודת הנישואין במייל טרם הפגישה וכאשר ניפגש, הלקוח יציג את תעודת הנישואין המקורית והאישור הנוטריוני יושלם תוך דקות ספורות.