תרגום תעודת לידה
מהו תרגום תעודת לידה?
כאשר תינוק נולד בארץ, הוא מקבל תעודת לידה. תראה דוגמא תעודת לידה כאן (כל תכונות הזיהוי הוסרו). לעתים קרובות, כאשר, למשל, ההורים של התינוק רוצים לעבור לחו”ל, או, למשל, הם רוצים אזרחות לתינוק שלהם במדינה אחרת והולכים לקונסוליה, הם נדרשים לתרגם עם אישור נוטריוני את תעודת לידה של הילדים שלהם.
מהו תפקידו של הנוטריון בתרגום תעודת לידה?
הנוטריון יקרא את התעודת לידה, יתרגם את התעודת לידה מעברית לאנגלית (או אנגלית או שפה אחרת לעברית במקרים מסוימים) ולאחר מכן יאשר את תרגום תעודת לידה על ידי אישור תרגום נוטריוני. תראה דוגמא של אישור תרגום נוטריוני של עו”ד דין ונוטריון, יואל פרקש, כאן.
מה נדרש כדי לקבל אישור נוטריוני לתרגום תעודת לידה?
שלא כמו במקרים של אימות חתימות, כדי לאשר עם אישור נוטריוני את התרגום תעודת לידה, נוטריון לא צריך לאמת את הזהות של התינוק כמובם או ההורים של התינוק, וגם הם לא צריכים להזדהות במקום. הם צריכים רק להציג את נוטריון עם התעודת לידה, כך הנוטריון יכול לתרגם אותה.
כמה זמן זה לוקח לקבל האישור נוטריוני לתרגום תעודת לידה?
בעוד משרדי עורכי דין רבים יגרום לך לשבת ולחכות שעות, במיסטר נוטרי, המטרה שלנו היא להפוך את הדברים להיות קל ופשוט ככל האפשר. לכן, אנו מבצעים אישורי נוטריוני ממש מהר. אנו עושים זאת על ידי קבלת התעודת לידה על ידי דואר אלקטרוני כדי לעשות את התרגום מיד, וכאשר ניפגש, אתה תביא את התעודת לידה ליואל והעבודה יושלם תוך דקות ספורות. ממש פשוט.